经济学人跨性别者平权之路,平凡之路

导读

泰国旅游依然火爆,旅行团不可少的项目是看人妖表演。在印度,“海吉拉斯”常被称作阉人,他们被阉割,生活地位低下。在亚洲,对于年轻一代而言,也许同性恋的社会接受度越来越高,但是对于“跨性别者”的误解与歧视仍十分严重。跨性别男性是指出生女性、但认为自己是男性,跨性别女性则相反。他们中的一部分会选择变性手术,但并不是所有人都负担地起...不想被视为特殊人群,也许,对他们而言,平权之路就是平凡之路。

正文

Banyan

Knife-edgelives

刀刃上的生活

TheeffectsofdiscriminationagainsttransgenderAsiansarehuge,ifhidden

亚洲跨性别者饱受歧视,若掩盖实情,后果难以估量

IT’Samatterofsurvival,oneIndiantransgenderwomanexplains:nevermakeeyecontactwithanyonepotentiallythreatening.Yetinthewarrenofalleys,workshopsandtenementsthatisOldDelhi,Mallika,withadefiantgleam,ishavingnoneofit.Untilrecentlyneighboursusedtomockheranddenounceherasadangertotheirchildren.Withpoliceconnivance,theypressuredhertoleave.ButthenSPACE,anNGOworkingwithtransgenderpeople,tookuphercause.IttaughtMallikaherrights,andengagedthewholeareaindiscussions,warningneighboursaswellasthepolicethatdiscriminationagainsttransor“thirdgender”peoplewasillegal,andthatprosecutionsandfineswouldfollow.Now,Mallikasays,herstreethasstoppedmockingher,andshecangoabout“fullofattitude”.“It’sthemwhodon’tdarelookatme,”sheboasts.

印度一位跨性别女性说道:千万不要与任何潜在危险人物有眼神交流,因为这关乎性命。然而对于有一丝反抗意识的玛丽卡(Mallika)来说,虽然生活在小巷、作坊和廉价公寓密布的旧德里(OldDelhi),但她绝不接受这样压迫的生活。就在不久前,玛丽卡还在遭受邻居的嘲弄,被指责危害儿童。在警察的纵容下,邻居们逼她离开此地。但随后,一个致力于帮助跨性别人士的非政府组织SPACE站出来捍卫玛丽卡的权益。他们告诉玛丽卡她应有的权利,动员旧德里居民进行相关话题讨论,并警告包括警察在内的所有人:歧视跨性别者(又称“第三性别人士”)属违法行为,将面临起诉和罚金。玛丽卡说,如今她已不再受街坊的嘲弄,终于可以“挺起胸脯,抬头做人”了。她颇为得意地说:“现在是他们不敢看我了。”

Thereare9m-9.5mtransgenderpeopleinAsiaandthePacific,accordingtoanestimatebySamWinterofCurtinUniversityinAustralia,equivalentto0.3%ofthepopulation.Otherssaythefigurecouldbemuchhigher.Insomecountries,insomerespects,theirlifeisgettingbetter.CourtsorgovernmentsinBangladesh,India,NepalandPakistanhaveallrecognisedtransgenderpeopleasalegalcategoryanddefendedtheirrightstoacertainextent.AgroupofMuslimclericsinPakistanrecentlydeclaredthatitwasharamtopersecutethem.Singaporehasallowedhospitalstoperformsexchangessincethesandformallylegalisedtransmarriages(althoughnotgayones)in.

澳大利亚科廷大学(CurtinUniversity)的山姆·温顿(SamWinter)估计,亚太地区跨性别者人数在万至万之间,占人口的0.3%。另有人说真实人数远不止如此。在某些国家,跨性别者的生活在某些方面上不断改善。孟加拉、印度、尼泊尔、巴基斯坦的法院或政府都认可了跨性别者的合法地位,并在一定程度上捍卫他们的权利。最近,一群巴基斯坦的穆斯林教士宣称迫害跨性别者即触犯伊斯兰的禁忌。新加坡从上世纪70医院进行变性手术,且于年正式宣布跨性别婚姻合法化(虽然同性婚姻未合法)。

Yetdiscriminationremainshorrific.Transgenderpeopleareoftenthetargetsofviolence,asaUNDPreporthighlightedlastyear.InChina,theattackersareoftenrelativesofthevictim.OnesurveyinAustraliareportedthatthree-fifthsoftransmen(ie,peoplewhoweredeemedfemaleatbirthbutnowidentifyasmale)sufferabusefromtheirpartners.AndinFiji40%oftranswomenhavebeenraped.

然而,跨性别者所遭受的歧视仍是可怖的。联合国开发计划署(UnitedNationsDevelopmentProgramme,UNDP)去年发布的一份报告指出,跨性别者常沦为暴力的对象。在中国,施暴者大多是受害者的亲属。澳大利亚的一份调查显示有五分之三的跨性别男性(生为女性,但现在成为男性)遭到伴侣的辱骂。在斐济,有40%的跨性别女性曾被强暴。

Schooldropoutratesareinvariablyhigh,withan85%rateamongtransgirlsatsecondaryschoolsurveyedinVietnam.Thereareproblemsofgettingworkeveninrelativelytolerantsocieties:inHongKong,transpeoplehaveanunemploymentratefourtimestheterritory’saverage.Transpeopleareoftenstressedandsufferhighlevelsofmentalill-health,yetthestigmamakesithardforthemtofindhelp.

辍学率居高不下,在一项关于越南的初中的调查中,跨性别女生的辍学率高达85%。即使在相对宽容的社会,跨性别者就业仍成问题:香港的跨性别人士失业率是其平均失业率的4倍。跨性别者常常感到焦虑,伴有严重的心理疾病,却因污名而很难寻求帮助。

Someresorttosellingsex,makingthemvulnerabletoarrest,violenceanddisease.(AlmostaquarteroftranssexworkerssurveyedinPortMoresby,thecapitalofPapuaNewGuinea,wereHIVpositive.)Transpeopleareoftentargetedforharassmentbytheauthoritiesunderpublic-nuisanceandvagrancylaws,too.Ifjailed,theyareoftenbeatenupbyfellowprisoners.

一些跨性别者走上卖淫的道路,因此面临警察的拘捕,忍受着暴力与疾病的折磨。(对巴布亚新几内亚的首都莫尔兹比港的调查显示,有四分之一的跨性别性工作者被检测为HIV阳性。)同时,跨性别者还常被认定为妨害公众和违反流浪法而不断受到当局的骚扰。如果被判入狱,他们也常遭狱友的毒打。

AllthisisdespitelongtraditionsofrelativetolerancefortransgenderpeopleinmanyAsiancountries.InIndia,forinstance,hijras,acategoryofmenwhodressaswomen,manyofthemcastrated,haveacertainstanding.Theyarethoughttoderivespiritualpowerfromtheirsexualstatus,andsocanbestowblessingsorcurses.Theysinganddanceatweddings.Failuretopayfortheir(oftenunbidden)attendancerisksmisfortune.

跨性别者处境堪忧,尽管不少亚洲国家,社会对待他们的态度还是较为宽容的,这样的风气由来已久。比如,印度有一类打扮成女人的男性称为海吉拉(hijras),当中的许多人都已净身,他们这样的身份是得到一定的认可的。人们相信他们的性别暗藏着巨大的精神力量,既能赐福也能诅咒。他们在婚礼上表演歌舞(多数时候是不请自来的),而不给出场费的人家则可能招来不幸。

Yethijras,andtheircounterpartsinotherAsiansocieties,remainonsociety’smargins.AsAnjaannJoshiiofSPACEputsit:“Youcansing,dance,bless,curse—butthat’sit.”Thelinguisticrootsofthewordhijraconveyasenseofleavingone’stribe.Manyhijrasfindlifeinanew







































北京哪家医院白癜风比较好
云南专业白癜风医院



转载请注明地址:http://www.wangxiaochuanc.com/zyjr/57.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章